huamengbuyi.com.cn-色88久久久久高潮综合影院,亚洲av永久无码精品,4444亚洲人成无码网在线观看,国产精品亚洲色婷婷99久久精品

字幕組陷版權(quán)困境 看字幕背后的那些人

發(fā)表日期:2014.12.01    訪問人數(shù):621

人人影視雖然打出“字幕組翻譯禁止用作任何商業(yè)盈利行為”,但仍無法擺脫侵權(quán)之嫌。
11月29日,關閉了4天的人人影視悄然“復活”,至當天下午5點再次關閉,新的網(wǎng)頁“公告”中,出現(xiàn)針對字幕組成員的提示內(nèi)容。
 
上個月,人人影視、射手網(wǎng)等字幕共享平臺宣布關閉,據(jù)報道,兩大網(wǎng)站的“關、停”源于對盜版侵權(quán)的整治。這些平臺背后的字幕組群體,也因此為人們所關注。
 
字幕組是一些在自己工作和學習之余,通過網(wǎng)絡聯(lián)系、分工協(xié)作,將國外的視頻作品翻譯成本國語言的字幕,上傳到網(wǎng)絡免費供愛好者下載,并以此作為愛好的人所組成。據(jù)新京報記者了解,在中國,存在著大小上百個字幕組,其中一些已有十余年的歷史。
 
近日,新京報記者聯(lián)系到一些字幕組成員,字幕組長期游走在版權(quán)的灰色地帶的尷尬處境,也隨著眾多平臺相繼關閉更顯窘迫,未來何去何從,成為字幕組成員們眼下不得不面對的現(xiàn)實。
 
字幕是這樣“煉”成的
 
字幕組分工明確,內(nèi)定標準嚴格,錯誤將被“公示”
 
“晚上10點下班,經(jīng)常加班到凌晨”,深夜12點,私鹽走出五道口的寫字樓,回到不遠處自己租住的房間,網(wǎng)站編輯的工作,使這位24歲女孩習慣了夜間生活。她將黑色的筆記本電腦放在桌上,打開后將電腦和手機調(diào)成靜音,之后戴上耳機。寂靜的夜里,只有動漫人物的對話流進耳機,房間里只有她敲擊鍵盤的聲音。
 
私鹽說,從小學開始,她就喜歡看日本動漫《名偵探柯南》,家里的房間貼滿了柯南的卡通畫。大學專業(yè)是日語,看動漫時經(jīng)常試著自己翻譯,直到大二時加入字幕組,成為其中的一員。
 
“25分鐘的動漫可能產(chǎn)生300到500條字幕”,私鹽介紹,他們首先把視頻中的對話一句句聽出來,翻譯成中文,經(jīng)過校對確認后再對“時間軸”,即對照視頻將每條字幕出現(xiàn)的時間寫進對應的字幕代碼,最后生成供下載的字幕文件。整個流程中,翻譯和對“時間軸”工作量最大,需要2到3人,其余程序也需要1到2人。
 
私鹽說,每個字幕組都有自己內(nèi)定的標準,她也為自己的“諸神字幕組”寫了一個2000字的章程,規(guī)定如果作品里出現(xiàn)低級錯誤或者發(fā)現(xiàn)抄襲,會截圖在群里公示。“有時為了一句話的意思,群里十幾個人能吵上一下午。”
 
最熟悉的“陌生”人
 
字幕組成員通過網(wǎng)絡聯(lián)系,彼此不相識亦為朋友
 
字幕組對成員的考核也非常嚴格。“新番字幕組”成員卡拉回憶,從中學開始著迷日本動漫的卡拉,發(fā)現(xiàn)有的字幕翻譯得還不如自己,于是在字幕組招募頁面上報名。“首先要通過語言測試,當時現(xiàn)場放了一集最新更新的《海賊王》”,卡拉回憶,她邊聽邊做翻譯,一遍下來完成了7成,組長看了3分鐘才點頭算過關。
 
在字幕組里,成員們熟悉各自的網(wǎng)名和頭像,但是他們的身份、面孔甚至姓名,彼此都不知道。卡拉和在日本留學的同組成員秋葵合作兩年,為三十余個作品制作字幕,直到卡拉到日本大阪旅游,秋葵從群里看到兩人才約了見面。
 
“現(xiàn)在我去哪個城市玩,都有組里的人接待”,通過字幕組結(jié)成的友誼,也讓私鹽感到欣慰。而令她更想不到的是,自己所在的組里,今年還發(fā)現(xiàn)了一位漸凍人成員。
 
私鹽說,那位成員在組里已有3年時間,平時和大家一樣翻譯、校對,也當過小組負責人,直到“冰桶挑戰(zhàn)”興起時,該成員的同學找到自己,說他其實是漸凍人,“我們就在群里給他發(fā)起捐款,組里的成員們還自發(fā)前去看望他。”
 
“侵權(quán)”隱憂變成現(xiàn)實
 
律師稱字幕組構(gòu)成侵權(quán),需要有承擔“法律風險”意識
 
“需要射手網(wǎng)的時代已經(jīng)走開了”,11月22日晚間,射手網(wǎng)創(chuàng)始人沈晟在關閉公告中說。
 
私鹽和卡拉很快注意到這個消息,她們從一開始涉足字幕時就已有隱憂。”我知道國外的作品如果不經(jīng)授權(quán)是不能翻譯的,但這是我們的愛好。”私鹽說。卡拉認為,自己只是希望通過做字幕去學習和分享,沒有任何獲利的想法。“我留學日本時非常孤單,字幕組給了她很多美好回憶。”
 
“字幕組需要意識到自己承擔著一定的法律風險”,北京同創(chuàng)律師事務所律師馬雪峰表示,根據(jù)我國的《著作法》,不經(jīng)過著作人允許,不能私自翻譯并且進行傳播,如果進行商業(yè)行為獲利,處罰會更嚴重。
 
馬雪峰說,對不特定的個體進行傳播即構(gòu)成了侵權(quán)。“如果自己翻譯寫在紙上,和周圍同學交流是沒問題的。但是一旦掛到網(wǎng)絡上,由‘不特定’的個體下載,不管是否有商業(yè)行為,都是侵權(quán)。”
 
管鑫Sam曾是“伊甸園字幕組”成員,早在2011年,他就感到對境外影視劇的管制是大勢所趨,于是退出影視劇字幕組,轉(zhuǎn)做美國脫口秀、英國議會辯論的視頻字幕,在自己的微博上推廣。他告訴記者,2012年美國大選時,他翻譯總統(tǒng)候選人的辯論、勝選和敗選演說等等,總點擊量上億。
 
對此馬雪峰認為,時事新聞信息明確可以翻譯傳播,但演講、辯論節(jié)目則有版權(quán)保護的,“除非版權(quán)所有者表明可以進行翻譯傳播,否則同樣構(gòu)成侵權(quán)”。
 
11月29日,關閉了4天的字幕共享平臺人人影視悄然“復活”,直至當天下午5點再次被新的“關閉公告”替換。
 
記者注意到,在新的公告中,人人影視稱國際版正在論證中,開放日期未知,并專門提醒字幕組成員“根據(jù)所在地區(qū)的法律法規(guī)謹慎加入,若觸犯當?shù)胤煞ㄒ?guī)將自行承擔后果。”
 
繼續(xù)生存或選擇放棄
 
可與擁有版權(quán)的視頻網(wǎng)站合作,但有悖“業(yè)余愛好”初衷
 
11月25日,人人影視正式關閉當天,騰訊視頻正式宣布與HBO開展戰(zhàn)略合作,獨家引進《權(quán)力的游戲》、《新聞編輯室》等多部獲獎劇集。HBO是美國最成功的付費電視頻道,以往此類只有下載才能觀看的節(jié)目,正是字幕網(wǎng)站的內(nèi)容優(yōu)勢。
 
卡拉表示,字幕組近年來能夠不斷發(fā)展,最重要的支撐就是觀眾對海外影視作品的觀看需求,如果字幕組能夠提供的內(nèi)容,騰訊視頻之類的正規(guī)視頻網(wǎng)站也能夠提供,她擔心“需要字幕組的時代真的過去了”。
 
最近,擁有版權(quán)的視頻網(wǎng)站與字幕組的合作,使“轉(zhuǎn)正”成為字幕組的一個選擇。優(yōu)酷與“諸神字幕組”合作過兩部動漫,樂視網(wǎng)的日劇與“日菁字幕組”合作,愛奇藝《來自星星的你》的字幕由“鳳凰天使韓劇社”制作。有字幕組成員介紹,他所在的字幕組和視頻網(wǎng)站合作,得到了每集500元的報酬。
馳創(chuàng)數(shù)碼
致力打造互動品牌,提供精準營銷服務

立即咨詢

?
網(wǎng)站建設客服微信

掃一掃,添加微信咨詢

免費咨詢

400-602-8610

  • 地址:成都市高新區(qū)錦城大道666號奧克斯廣場B座902
  • 其他咨詢熱線:028-86666423 028-8666413
  • 郵箱:service@chichuang.com
  • 傳真:028-86666493